ακόμα Adv. (12003) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wurden weniger als 95 % des aus dem genannten Ausgangsstoff gewonnenen Aromabestandteils verwendet und ist das Aroma des Ausgangsstoffs immer noch erkennbar, so sollte der Ausgangsstoff mit dem Hinweis auf den Zusatz von anderen natürlichen Aromastoffen kenntlich gemacht werden, zum Beispiel Kakaoextrakt, dem zur Verleihung einer Bananennote andere natürliche Aromen zugesetzt wurden. | Όταν λιγότερο από 95 % του αρωματικού συστατικού που έχει χρησιμοποιηθεί προέρχεται από την αναφερόμενη πηγή και η γεύση της πηγής είναι ακόμα αναγνωρίσιμη, η πηγή θα πρέπει να αναγράφεται με την αναφορά ότι έχουν προστεθεί και άλλες φυσικές αρωματικές ύλες π.χ. εκχύλισμα κακάο στο οποίο έχουν προστεθεί άλλες φυσικές αρωματικές ύλες για να δώσουν έναν τόνο μπανάνας. Übersetzung bestätigt |
Nach der vorstehenden Analyse ist der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft immer noch in einer prekären Lage, wenn die Maßnahmen auch dazu beigetragen haben, die schädigenden Auswirkungen des Dumpings einzudämmen. | Με βάση τα παραπάνω, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είναι ακόμα επισφαλής παρόλο που τα μέτρα περιόρισαν τη ζημιογόνο επίδραση της πρακτικής ντάμπινγκ. Übersetzung bestätigt |
Aber selbst wenn man die zwischen 2004 und dem UZ berücksichtigen und zudem unterstellen würde, dass alle Ausfuhrverkäufe in die Gemeinschaft in US-Dollar abgewickelt wurden, ergäbe sich immer noch eine Preisunterbietung von mehr als 10 %. | Εντούτοις, και αν ακόμα ληφθεί υπόψη η διακύμανση της ισοτιμίας δολαρίου ΗΠΑ/ευρώ μεταξύ 2004 και της ΠΕ και αν υποτεθεί ότι όλες οι εξαγωγικές πωλήσεις στην Κοινότητα έγιναν σε δολάρια ΗΠΑ, οι τιμές εισαγωγής συνεχίζουν να είναι χαμηλότερες από τις κοινοτικές κατά ποσοστό άνω του 10 %. Übersetzung bestätigt |
In Artikel 2 Absatz 26 des Gesetzes Nr. 350/2003 heißt es, dass die in Artikel 17 des Gesetzes Nr. 342/2000 vorgesehene Wertanpassungsregelung auch auf die Wertzuwächse angewandt werden kann, die zwar bereits realisiert, aber steuerlich noch nicht berücksichtigt sind und sich auf Aktiva im Zusammenhang mit der gesellschaftsrechtlichen Umstrukturierung des Bankensektors auf der Grundlage des Gesetzes Nr. 218/1990 ergeben haben und in dem für den 31. Dezember 2003 maßgeblichen Geschäftsjahr immer noch in den Bilanzen standen. | Τέλος, το άρθρο 2 εδάφιο 26 του νόμου 350/2003 ορίζει ότι το καθεστώς αναπροσαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 17 του νόμου 342/2000 μπορούσε να εφαρμοστεί και στα πραγματοποιηθέντα, αλλά μη αναγνωρισθέντα φορολογικώς κέρδη, που αφορούσαν τα στοιχεία ενεργητικού εμπλεκόμενα στις αναδιοργανώσεις του τραπεζικού τομέα, σύμφωνα με τον νόμο 218/1990, και τα οποία εμφανίζονταν ακόμα στον ισολογισμό της τρέχουσας χρήσης κατά την ημερομηνία της 31ης Δεκεμβρίου 2003. Übersetzung bestätigt |
Im Gesetz Nr. 448/2001 Artikel 3 Absatz 11 war vorgesehen, die Anpassungsregelung gemäß Artikel 17 bis 20 des Gesetzes Nr. 342/2000 auch sowohl auf die noch nicht steuerlich berücksichtigten Gewinne im Zusammenhang mit aus Umstrukturierungen des Bankensektors auf der Grundlage des Gesetzes Nr. 218/1990 herrührenden Aktiva und Aktien als auch auf Aktiva auszudehnen, die aus anderen Umstrukturierungen gemäß Gesetzesverordnung Nr. 358/1997 stammten und zum 31. Dezember 2001 immer noch in den Bilanzen standen. | Ιδίως, το άρθρο 3 εδάφιο 11 του νόμου 448/2001 ορίζει ότι το καθεστώς αναπροσαρμογής που προβλέπεται στα άρθρα από 17 έως 20 του νόμου 342/2000 εφαρμόζεται τόσο στα μη αναγνωρισθέντα σχετικά με τα στοιχεία ενεργητικού κέρδη και τις μετοχές που προκύπτουν από αναδιοργανώσεις του τραπεζικού τομέα, σύμφωνα με τον νόμο 218/1990, όσο και στα στοιχεία ενεργητικού που προκύπτουν από άλλες αναδιοργανώσεις που είχαν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το ν. δ. 358/1997 και που ήταν ακόμα υπό κατοχή στις 31 Δεκεμβρίου 2001. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
nach wie vor |
immer noch |
noch immer |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.